sábado, 30 de abril de 2011

oblation

to the Gods of spontaneity
creativity, surrender and
transmutation:
I offer you
all I exist.

Acontece com todos nós - Happens to us all

Um anjo sentou ao meu lado e me explicou, um a um, os mistérios da vida. Ele parava às vezes, não para tomar fôlego, porque anjo não está sujeito aos esforços envolvidos no respirar, mas para colher a minha atenção inteira com seu silêncio. Eu ouvia, imerso. E quando o anjo concluiu sua fala e seus silêncios, sorriu e me fez esquecer, um a um, os mistérios da vida.
✦✦✦
An angel sat by my side and explained to me the mysteries of life, one by one. The angel stopped at times, not to catch breath, as angels aren't subject to the efforts involved in breathing, but to amass the whole of my attention with the help of those silent spells. I listened, in immersion. Once done with talking and silencing, the angel smiled and made me forget, one by one, the mysteries of life.

Estações - Seasons

Assim como um verme passeia livremente pelos orificios de um crânio putrefato, também você cruza meus pensamentos, visita meus sonhos, faz aparições em meus relatos internos. Te empurro um pouco para lá, mas deixo o verme fazer seu trabalho: logo toda a putrefação terá sido consumida e então sequer crânio haverá. Já eu, meus pensamentos, sonhos, relatos, teremos sido outro corpo. Na primavera.
✦✦✦
Just as a worm moves freely through the holes of a putrid skull, so you cross my thoughts, visit my dreams and make appearances during silent speeches. I push you aside a little, but let the worm do its job. Soon there will be no putrid matter left. Soon, not even the skull. Yet me, you see, my thoughts, dreams, speeches, we will have been another body. By spring.

quinta-feira, 28 de abril de 2011

Preciosa - Precious

Lembro bem. A ponta do meu pé ficou mais pesada. Comecei a caminhar fazendo mais força do lado esquerdo para erguer a perna e avançar. Depois de um dia ou dois, o toque da pele no mesmo lugar tornou-se áspero. Parte do meu pé parecia pedra.

Parte do meu pé parecia pedra - era frio, pesado, sem movimento. Ai, a perna toda. E a outra. Era quase interessante ver a paralisia e a transmutação, não estivesse o meu eu se desfazendo junto, pois todos sabem que as pedras só sabem ficar imóveis.

Na minha nova condição, eu não contaria mais histórias. Não sorriria. Nem daria adeus aos amigos depois de tê-los encontrado. Não os encontraria.

Meu corpo todo, pedr

✦✦✦

I remember well. The tip of my foot got heavier. I began to force my left leg up and forward to be able to walk. After a day or two, the skin there turned coarse. Part of my foot seemed to be made of stone - it was cold, heavy, motionless. Then my whole leg. It was almost interesting to see paralysis and transmutation, had the very I in me not been in the process of disassembly, as everybody knows stones only know how to stay still. In this new condition of mine, I would tell no more stories. I would not smile or say good-bye to my friends after having met with them. I wouldn't meet them.

the whole of me, ston

sábado, 23 de abril de 2011

negócio imobiliário - real estate business

"Aqui estão meus brincos", disse ela. "São de pérolas. Verdadeiras." Isso para mim só significava mais sofrimento, porque as pérolas são lágrimas, e se não são lágrimas, então uma irritação, um incômodo irresolvível para as ostras.
Pego os brincos. Aceito-os junto com todas as outras posses que ela me cede, transfere, num ato frio de responsabilidade administrativa.
Faz a volta no terreno, me lança um último olhar e se lança no abismo que há tanto tempo esperava, nos fundos da casa, por essa queda.

Preciso vender essa casa.

(Somos amados enquanto existimos e depois que morremos por um tempo apenas, mas eu ainda)

***

"Here are my earrings", she said. "Real pearls".
For me it only meant more suffering, as pearls are tears. If not, they are a reaction, a disturbance oysters cannot avoid.
I take the earrings, accepting them like I did with her other belongings, which she transferred to me in a cold act of adminstrative responsibility.
She walks around the property, eyeing me one last time before throwing herself into the backyard abyss. It had waited long for this fall.

I got to sell this house.

(we're loved while we exist and after we die we're loved for some time but I still)

sexta-feira, 15 de abril de 2011

Um demônio na sala - A demon in the room

Os móveis são poucos, mas bem escolhidos e posicionados. Mesa, quatro cadeiras. Assoalho com brilho. Vazio, expansivo. A poltrona vermelha, alta, giratória, magra, reina num canto vazio próxima à janela. Cortinas brancas transparentes se movem com suavidade por causa da brisa. A janela está entreaberta. Fazemos nossa refeição. Silêncio. O toque esporádico de um garfo ou faca na louça forma um diálogo de ruidos. Os argumentos dos talheres são pífios. Trocamos olhares.Às vezes olhamos, juntos, para nossa poltrona vermelha.

✦✦✦

Little furniture, though well chosen and situated. A table, four chairs. Empty, expansive, shiny floor. The red tall slender swivel armchair rules in an empty corner by the the window. White transparent curtains swing softly because of the breeze. The window's ajar. We're having our meal in silence. The intermittent contact of a fork or a knife with the china creates a dialog of noises. The cutlery's arguments are poor. We exchange glances, at times turning together to see our red armchair.

quarta-feira, 13 de abril de 2011

I know why poets kill themselves

I know why poets kill themselves
I know why the stones the gas the guns
I know the feeling of unrecoverable loss
I know the moss
that gathers on these hearts
looking so curious, at first glossy
with warm blood and throbbing
with all the questions unanswered
all the stars bright and the lack
of echo in the skies
but then these hearts are gloomy, coarse
and swollen with silence (the answers are never given)

we die before

and that's why poets kill themselves
because when they die to others
they have already died to themselves

sem título

Você estende a mão e e eu seguro. Embora áspera como uma dor, seguro firme. Como se do contato com essa mão dependesse o meu continuar a viver. E eu quero continuar a viver. Porque viver é bonito, é em cores e movimentos, e eu aprecio tudo isso. Sua mão me puxa, me dói, e eu permaneço grudada nela, pedindo um caminho, um destino; o toque, seja qual for, que vai me dar sentido e rumo. Chegamos a algum lugar, você solta minha mão e me indica: você fica aqui. O lugar é paupérrimo. Em vez de piso, é chão batido. Em vez de cama, um catre. Paredes empoeiradas e um restinho de sol. Minha mão sente até agora o áspero da sua, embora se tenham soltado. A memória da aspereza. Difícil aceitar ficar, mas você me diz: "não há outro lugar, você não pertence a lugar algum a não ser este. Aqui, cm esse restinho de sol, eu te deixo."

E fico. Passam as horas. Passam os dias. Não tenho o que comer e não sei como sair. Não tenho as chaves, e sequer me sinto presa. É como se não tivesse direito de estar em qualquer outro lugar. Parece que pertenço aqui. Pertenço aqui.

Você não volta. Ninguém aparece. Mal levanto a caneta para riscar a letra que forma a sílaba que finaliza a palavra que você nunca disse, nunca ouvi: amor. Choro o resto da minha existência neste lugar. Seco no lugar. Termino como um fim.

segunda-feira, 4 de abril de 2011